Traduction et Veille stratégique multilingue

 

La veille multilingue désigne l'activité de suivi informationnel effectuée parallèlement en deux ou plusieurs langues sur un sujet ou un domaine particuliers. Elle englobe plusieurs types de veilles spécifiques telles que la veille média, la veille juridique ou encore l'intelligence économique. Après avoir été longtemps cantonné dans des activités linguistiques, le traducteur est de plus en plus sollicité pour intervenir en amont du processus de décision afin de prendre part à cette fonction stratégique. Le présent ouvrage regroupe les contributions d'une équipe d'experts qui proposent un aperçu des pratiques de veille multilingue, mais il a pour objectif principal d'ouvrir de nouveaux horizons en intégrant la réflexion stratégique.

 

 

Sommaire

Introduction : De la traduction à la veille multilingue

Mathieu GUIDERE, La Veille multilingue : Défense et illustration de la traduction stratégique

Lynne FRANJIE, Les Traducteurs et la veille média : méthodes et exemples

Elisabeth COUFFIGNAL, La Veille juridique et réglementaire multilingue

Astrid GUILLAUME, La Veille institutionnelle en Europe : plurilinguisme et traduction

Jean-Paul PINTE, Education à la culture informationnelle multilingue : outils et ressources pour les traducteurs

Maher ABDEL HADI, La traduction au service de la sécurité des États

James ARCHIBALD, La Veille multilingue et la traduction-analyse dans la prise de décisions stratégiques

Nicole MORGAN, La Politique et le mensonge : l’impossible traduction

Yann RICHARD, Traduction et veille multilingue : exemples iraniens

François GRIN, Les Enjeux économiques de la veille multilingue

Biographie des contributeurs

Table des matières

 

 


 

 

  • Broché: 276 pages
  • Editeur : Le Manuscrit (03/12/2008)
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 230402212X
  • ISBN-13: 978-2304022124
  • Dimensions du produit: 14 x 1,6 x 22,5 cm